Все про українців на Батьківщині й за кордоном
ВАЖЛИВО

Як оформити переклад документа офіційно

1 Вересня 2025, 18:00

Зазвичай для оформлення документів на навчання, роботу, виїзд за кордон чи укладення правочинів, поза межами України, дуже часто потрібен їх переклад, який завірений нотаріально. Про це повідомляє Мін’юст, передає ІА «Ре-Інформ».

Завірений переклад у нотаріуса є підтвердженням того, що перекладений текст відповідає оригіналу документа. Завірити документ може як державний, так і приватний нотаріус.

Згідно з главою 8 Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.02.2012 №296/5, нотаріус засвідчує вірність перекладу документа за усним зверненням зацікавленості особи, а також за клопотанням зацікавленої особи при вчиненні іншої нотаріальної дії.

Засвідчити правильність документа нотаріус може тільки в тому випадку, коли він знає ці мови, тобто, з яких або на які буде перекладатися документ. Якщо ж нотаріус не знає цих мов, тоді документ перекладається за допомогою перекладача, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.

Засвідчення правильності перекладу під час здійснення іншої нотаріальної дії

Якщо під час нотаріальної дії, наприклад, посвідчення правочину або засвідчення копії, одночасно здійснюється переклад на іншу мову, то переклад розміщується на тій же сторінці поруч із текстом документа. Оригінал розташовується зліва, переклад – справа, розділені вертикальною лінією.

Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.

Внизу, під оригіналом та перекладом ставиться підпис перекладача, якщо він був. Посвідчувальна частина розташовується внизу сторінки під текстами документа і перекладу.

Якщо ж переклад буде розміщений не на одній сторінці разом з оригіналом, тоді він прикріплюється та прошнуровується та засвідчується підписом нотаріуса і його печаткою.

Відповідно до Правил ведення нотаріального діловодства, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.12.2010 № 3253/5, при одночасному вчиненні будь-яких нотаріальних дій з одночасним засвідченням справжності підпису перекладача та/або засвідчення вірності письмового перекладу документа нотаріусом вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер.

Варто зауважити, що засвідчити правильність перекладу документа за кордоном можна у консульських установах України.

Раніше ми повідомляли про те, як оформити спадщину після загибелі військовослужбовця.